简体版  |  繁体版   推荐信息:
解决方案

TRADOS汽车行业翻译解决方案

出处:天极网 作者: 2005-04-05 14:55 评论
字体大小: | |
德国大众汽车集团和美国通用汽车都很好地解决了资料的本地化与一致性的问题。

  在全球经济一体化的大环境下,对于任何想要“引进来、走出去”的企业,语言与资料的本地化与一致性都显得尤为重要。在中国,伴随着入世,汽车市场开放步伐的加快,国家保护政策的逐步取消,中国汽车制造、维修与销售市场呈现出更趋激烈化的竞争,面临着诸多挑战。作为企业的总工程师、产品市场主管、维修技术专家、翻译主管或外包翻译机构,如何将国外的领先技术与产品应用到本企业中,从而增加企业的市场竞争力?面对产品的不断升级换代,大量的技术专业术语如何同步更新、管理?随着产品生产周期的日益缩短,如何能够保障产品资料的翻译制作任务快速、优质地完成?上述问题一直困扰着很多汽车企业的主管,然而德国大众汽车集团和美国通用汽车都很好地解决了这些问题。答案在哪里?

  德国大众作为一个全球化的公司,每年会有大量产品技术资料需要同步翻译成世界各国语言,这使德国大众的翻译部门长期处于超负荷的工作状态下,且效率低下。自1997年大众公司翻译部使用“TRADOS汽车行业翻译解决方案”以来,大大提高了翻译效率、精准度和一致性,同时对企业知识资源进行有效地管理,对德国大众国际市场竞争力的提高做出了不小的贡献。

  美国通用汽车同样也面临着无数资料急待本地化的问题,由于美国通用汽车是将翻译工作外包给施乐软件中心来完成的,所以通用汽车对翻译项目的管理和控制难度更大。而“TRADOS汽车行业翻译解决方案”不仅能够高质、高效地完成翻译工作,更为重要的是,它能够帮助翻译主管对整个翻译项目有清晰量化的认识,通过设计翻译流程,管理翻译工作,由此可对翻译质量、交付期和成本全盘掌握。上海通用汽车所有资料的本地化工作都是通过新加坡施乐软件中心来完成并且取得了非常好的收效。而“TRADOS汽车行业翻译解决方案”的奥秘究竟在哪里呢?

  “TRADOS汽车行业翻译解决方案”以翻译记忆(Translation Memory)技术为核心,依托先进的翻译理念和专业的翻译工作模式,以翻译记忆库和汽车行业术语库为基础,通过翻译平台实现:翻译前对整个项目的清晰量化认识、翻译流程设计、翻译中自动翻译相同或相似的句子、翻译后对译文的校对,同时翻译记忆库通过不断存储翻译内容,从而保留了所有翻译专家的知识和经验,使企业原有经验和积累发挥出最大效用。

  “TRADOS汽车行业翻译解决方案”是基于什么样的原理和设计思路开发出来的呢?它是在翻译记忆库和汽车行业术语库的基础上,通过翻译平台Translator’s Workbench,对不同文档格式的文件进行翻译。“TRADOS汽车行业翻译解决方案”设计思路为:


  “TRADOS汽车行业翻译解决方案”介绍

  一、“TRADOS汽车行业翻译解决方案”核心技术
  TRADOS的核心是翻译记忆(Translation Memory)技术,简称为TM技术。它通过TRADOS特有的神经网络数据库不断将已翻译过的句子存储为翻译记忆单元(Translation Unit)构成一个巨大的翻译记忆库,在“模糊匹配”功能的辅助下,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如句子、段),使相同的句子不需要再次翻译,相似的句子给出参考译文。同时,在专业术语管理工具— MultiTerm 的配合工作下,完成对术语翻译一致性的管理。经过多年的市场证明,翻译记忆技术是目前唯一能够满足精确翻译需求的实用翻译技术。同时,TRADOS独特的网络运行结构可以使翻译小组的所有成员实时共享资源,真正达到团队协作,提高效率的目的。

共2页。 1 2 :
    共2页。 1 2 :
    相关文章
  • 本文关键字:
  • 解决方案(1567)
  • 翻译(57)
  • 汽车行业(52)
  • 频道最新更新
    奥运嘉年华
    点击排行
    推荐专题
    更多
    论坛热贴
    更多
    博客精选
    更多
    视频推荐
    更多
      TMG

      Copyright (C) 1999-2008 Chinabyte.com, All Rights Reserved 版权所有 天极网络

      渝ICP证B2-20030003号 商务联系、网站内容、合作建议:010-82657868

      版权声明 在线提交意见反馈 Powered by 天极内容管理平台CMS4i

      经营性网站备案信息 网警备案 中国网站排名